4U0iwPY7.png large

Outlander Episode 113 – The Watch – The Gàidhlig Bits I Could Decipher

I think I like this episode more every time I watch it. And even though there’s not Gaelic in them, I think the scenes between Jenny and Claire are my favorites.  That being said, here is the Gaelic I could translate. Note that I’m still waiting on final confirmation for the final thing that Jamie says right before the ambush.

The Watch arrives

5:46 MacQuarrie to Ian for sword

Taing dhut – Thank you


8:36 Jamie to MacQuarrie saying where he’s from.

Na h-Innse Gall – The Western (foreign) Isles

10:33 MacQuarrie toasting

Slàinte mhath – good health

Shoeing the horse

12:14 Jamie to Rabby

A bhalaic – lad

     Rabbie answering

Gun dàil – without delay

Fire in the wagon

Most of this is under Jamie’s breath and I can’t make it out. If anyone else can, leave me a comment.

Horrocks arrival

15:11 Jamie to the dogs

Ist -quiet (several people pointed this out and I think they’re right.)

Fixing the wagon

26:40 Jamie exclaims

Ifrinn – Hell!


Jamie yelling

Still awaiting confirmation on this one. Will update the post when I have it.



9wwkbgiJ.png large

Outlander Episode 112 – Lallybroch – The Gàidhlig Bits I Could Decipher

Well, wasn’t that episode something? From a story standpoint, it was quite the adaptation and I can’t wait to hear all the opinions (of which I am sure there will be many and varied). From a Gaelic standpoint though, episode 112 was a gold mine and we had the most Gaelic since episode 105 – Rent. Hopefully many of you are starting to recognize several of these words and phrases, as we have encountered them in previous episodes! Consider this a test and see how well you do.

I think I caught most, if not absolutely all, of the Gaelic and I only had to consult the oracle in two places. I call that success!

Also, I want to point out yet again how much outstanding work has gone into this accurate portrayal of Gaelic in Outlander by Àdhamh, Sam, Laura and the rest of the cast! I’m not sure there has every been anything like it attempted, certainly not by an American production.

Arrival at Lallybroch

4:15 Jamie on seeing Lallybroch

Tha an sin! – There it is!

6:58 Jenny to young Jamie

Mo chridhe – My heart

7:10 Jenny to Jamie

A ghràidh – love (as an address/endearment)

Welcoming the Laird home

10:06 Ian to Claire

Slàinte – Cheers

19:31 Jamie carrying the chest up the stairs

Taing a Dhia! – Thank God!

20:28 Jamie pulling out sword

Seo (under his breath) – here

Quarter Day

31:16 Jamie receiving bottle

Ah, glè mhath. – Ah, very well.

Taing dhut. – Thank you.

32:24 Jamie collecting rents

Tha thu ag iarraidh deoch? – You want a drink?

Tha – Yes

 Gabh deoch – Take a drink

32:32 Ian receiving rent

Taing < > – Thanks (couldn’t make out the second part)

33:18 Background when Jamie gives the rent back

Glè mhath

33:24 Jamie to tenant

Ciamar a tha thu, a Chaluim? – How are you, Calum?


Gasta! – Great!


Glè mhath. – Very well.

35:19 Tenant to Jamie

A mhaighstir – Master.

Drunk Jamie

36:46 Jamie to Claire

‘S math sin – that’s good

 Tha u ‘n seo. – You’re here.

At the Mill

41:05 Jamie exclamation

Thighearna Dhia – Lord God

41:39 Jamie going in the water

Thalla ‘s cac! – Away and sh*t (Fairly sure about this one. Naughty Jamie. Now confirmed by Àdhamh)

Jamie says something after resurfacing from the mill-pond, but I can’t tell if it’s Gaelic or not.

Th’anail dith beo a-nist-  I need breath to live now (Mòran taing to @ColoGaelic for this one)

OK. Have heard from Àdhamh on this one. Although he doesn’t remember exactly what the dialogue is, he’s pretty sure it’s not the above and might be this (now confirmed):

an ainm an fhaigh – in the name of the prophet

Back at Lallybroch

48:00 Jamie pulled out of bed

Dhia – God

51:36 Jamie comforting Jenny

gràidh – love


Please note that there is every chance that the grammar in the above is not completely accurate. Keep in mind I am still very much a newbie with the Gaelic. ;-)

P.S. Someone pointed out the Gaelic on Brian Fraser’s tombstone. I’ll work on that and get an update out when I have it confirmed.

P.P.S Thanks to Dàibhidh for kindly helping with some of my grammatical mistakes.


Outlander Episode 111 – The Devil’s Mark – The Gàidhlig Bits I Could Decipher

Well, I think this just may be my favorite episode so far, and I promise I don’t say that lightly. The witch trial sequence and Claire’s decision at the stones is one of my very favorite parts of the book and I was so thrilled to see the adaptation live up to it. :-)

As for the Gaelic, again there wasn’t a whole lot of it this week. I’m really hoping that we will get more once the scene shifts to Lallybroch next week. I also apologize for taking a bit longer than normal to get this week’s blog post out but I had to consult with the master to get an accurate translation of the one Gaelic phrase in the episode that everyone wanted to know. ;-)

Jamie comforting Claire after her confession

46:23 Jamie as he holds Claire

Nach gabh u do shocair, a ghràidh – Won’t you take it easy, dear.

47:18 Jamie calls Claire “dear” again

a ghràidh – dear

 Jamie and Claire by the campfire

49:47 Jamie uses his favorite Gaelic endearment

mo nighean donn – My brown-haired lass


Outlander Episode 110 – By the Pricking of My Thumbs – The Gàidhlig Bits I Could Decipher

I don’t know about all of you, but after the eternity of Droughtlander, the newest episode of Outlander seemed to come almost overnight.  I’m loving the fact that here in the US, Starz is posting the episodes through StarzPlay and OnDemand starting at midnight since I need all the head start I can get. Thanks also to those of you who pick up things I miss or get wrong on the first try! Deciphering Gaelic is definitely a group effort!

Claire’s Morning Wakeup Call (we should all be so lucky)

4:01 Jamie’s exclamation at being interrupted

a Dhia – God/For Heaven’s sake! (Pretty sure the lad was taking the Lord’s name in vain here. Claire had reason to be a bit upset too. ;-) )

 4:24 Jamie goes to let Murtagh in (Almost positive this is a repeat of a slur used in ‘Episode 101 – Sassenach’ as Jamie’s not feeling that kindly towards Murtagh and his not-so-impeccable timing.)

 A bhalgair /ə VALAgir/ (ya bastard!) (filthy cur, really)

4:46 Jamie upon learning of the Duke of Sandringham’s arrival

Gasta! – Great!

6:39 Jamie about wanting to go home to Lallybroch

Broch Tuarach – North Facing Tower (As book readers know, this is Jamie’s official title as Laird of Lallybroch)

The Changeling

22:35 Jamie to Claire to give him the baby

Seo – here

Banquet with the Duke

39:00 Colum and the Duke

Slàinte mhath – Good health/Cheers! (an old favorite)

The Duel

44:35 Jamie to the MacDonalds

Thalla gu h-Iort (Hiort)! –  “to St Kilda with ye!”

Leaving with Dougal

52:02 Jamie to Claire regarding dangerous times

Mo Nighean Donn – My brown-haired lass (Jamie’s favorite endearment. After Sassenach, that is.)

That’s it for the Gaelic this week. If anyone has anything I missed, don’t hesitate to post a comment or send me a tweet at @GreatScotBlog!


Outlander Episode 109: The Reckoning – The Gàidhlig Bits I Could Decipher

Congratulations Outlanders! Our long international nightmare, otherwise known as #Droughtlander, is over (for most of us) and we have survived! The Gàidhlig in this episode, while not plentiful, should prove as a nice refresher for a couple of words and phrases we learned from the first half of the Outlander season.

Return from rescuing Claire

19:39  Rupert to Dougal and the others at the inn

 Ciamar a tha sibh! – Greeting: How are you (plural)!

     Angus to the crowd

Tulach Ard! – MacKenzie war cry

Think again

36:14  Jamie’s response to Claire refusing the bed

 OK. I’ve been corrected here. I thought he was saying ‘Glè mhath. – Very well’ but I’ve gone back and listened again and think Mhairi and Michelle are right. Jamie is actually saying oidhche mhath – Good night.

Oidhche mhath – Good night.

 Also, LearnGaelic retweeted their 20 words post centered around Outlander. It’s a nice refresher with some sound files for names, etc.

Like I said at the start, the Gàidhlig this week wasn’t bountiful, but here’s to looking for more in the weeks to come!