Well, wasn’t that episode something? From a story standpoint, it was quite the adaptation and I can’t wait to hear all the opinions (of which I am sure there will be many and varied). From a Gaelic standpoint though, episode 112 was a gold mine and we had the most Gaelic since episode 105 – Rent. Hopefully many of you are starting to recognize several of these words and phrases, as we have encountered them in previous episodes! Consider this a test and see how well you do.
I think I caught most, if not absolutely all, of the Gaelic and I only had to consult the oracle in two places. I call that success!
Also, I want to point out yet again how much outstanding work has gone into this accurate portrayal of Gaelic in Outlander by Àdhamh, Sam, Laura and the rest of the cast! I’m not sure there has every been anything like it attempted, certainly not by an American production.
Arrival at Lallybroch
4:15 Jamie on seeing Lallybroch
Tha an sin! – There it is!
6:58 Jenny to young Jamie
Mo chridhe – My heart
7:10 Jenny to Jamie
A ghràidh – love (as an address/endearment)
Welcoming the Laird home
10:06 Ian to Claire
Slàinte – Cheers
19:31 Jamie carrying the chest up the stairs
Taing a Dhia! – Thank God!
20:28 Jamie pulling out sword
Seo (under his breath) – here
31:16 Jamie receiving bottle
Ah, glè mhath. – Ah, very well.
Taing dhut. – Thank you.
32:24 Jamie collecting rents
Tha thu ag iarraidh deoch? – You want a drink?
Tha – Yes
Gabh deoch – Take a drink
32:32 Ian receiving rent
Taing < > – Thanks (couldn’t make out the second part)
33:18 Background when Jamie gives the rent back
33:24 Jamie to tenant
Ciamar a tha thu, a Chaluim? – How are you, Calum?
Gasta! – Great!
Glè mhath. – Very well.
35:19 Tenant to Jamie
A mhaighstir – Master.
36:46 Jamie to Claire
‘S math sin – that’s good
Tha u ‘n seo. – You’re here.
At the Mill
41:05 Jamie exclamation
Thighearna Dhia – Lord God
41:39 Jamie going in the water
Thalla ‘s cac! – Away and sh*t (Fairly sure about this one. Naughty Jamie. Now confirmed by Àdhamh)
Jamie says something after resurfacing from the mill-pond, but I can’t tell if it’s Gaelic or not.
Th’anail dith beo a-nist- I need breath to live now (Mòran taing to @ColoGaelic for this one)
OK. Have heard from Àdhamh on this one. Although he doesn’t remember exactly what the dialogue is, he’s pretty sure it’s not the above and might be this (now confirmed):
an ainm an fhaigh – in the name of the prophet
Back at Lallybroch
48:00 Jamie pulled out of bed
Dhia – God
51:36 Jamie comforting Jenny
gràidh – love
Please note that there is every chance that the grammar in the above is not completely accurate. Keep in mind I am still very much a newbie with the Gaelic. ;-)
P.S. Someone pointed out the Gaelic on Brian Fraser’s tombstone. I’ll work on that and get an update out when I have it confirmed.
P.P.S Thanks to Dàibhidh for kindly helping with some of my grammatical mistakes.