Outlander

Revised and Improved – So what is your ‘Official Outlander name’ in Gàidhlig?

Note that I have reworked this list and added additional names. First, the list is now alphabetized by English name which I hope will make it much easier to use. I have also come across a list of name translations from a book circa the early 1900’s thanks to KristenK! These names have been added to the list but I don’t have pronunciations for them.

Welcome to the Clan!

Àdhamh Ó Broin (@an_comhghallach), Gàidhlig ambassador extraordinaire and tutor to the Outlander cast and crew, invites you to find your name below and then use your imagination to hear him (or Sam if you prefer) saying the following in his best ‘How to Speak Outlander’ voice:

 “Say it with me,  __insert your Gàidhlig name here__ . You now have your own official OUTLANDER name! Latha math leibh!”

If there is no pronunciation guide given, then it is pronounced the same as English or I don’t have a pronunciation for the name yet. Also, keep in mind that because some of our more modern names don’t truly exist in Gàidhlig, what is given here is an approximation using the equivalent Gàidhlig spelling for the English sounds.

Abigail –  Abagail /AHbagle/ ‘gle’ like in waggle

Adam – Àdhamh /AHgiv/

Adeline – Àdailin /AHdaleen/

Agnes – Una

Alana – Alàna / /

Albert – Ailbert

Alice – Ailis

Alexander – Alasdair

Alison – Àlasan / ALison

Allan – Ailean

Amber – Òmarag /AWmarak/

Continue reading

vlcsnap-2014-09-29-11h29m10s7

Episode 108 – Both Sides Now – The Gàidhlig Bits

Wow. This was a humdinger of an episode! (I use humdinger here for Àdhamh, who does love our Southern colloquialisms.) Too bad we have to wait SIX MONTHS to find out what happens next.  We really must think of some ways to pass the time.  I already have a post in the works on the aforementioned Southern colloquialisms, but I will do my best to also come up with some ways to make sure we don’t lose the Gàidhlig we have picked up over the last 8 episodes.

Speaking of picked up Gàidhlig, how many of you were able to understand most, if not all, of the Gàidhlig this week? Pat yourselves on the back!

7:25 Jamie to Hugh Munro

Madainn mhath - Good morning

Slàinte – health/cheers!

a charaid - friend

18:55 Fight with the Grants

Dougal says something at the end of the fight, but I can’t decipher it.

Angus:  Tulach Ard - Mackenzie war cry

19:52 Jamie to Claire after the fight with the Grants

gràidh – love

23:22 Teaching Claire to fight with a knife

taing dhut – thank you

 sgian-dubh – literally a dark blade

33:45 Scene with the deserters

mo graidh – my love

Mo nighean donn – my brown haired lass

37:35 Jamie to Dougal when leaving for Horrocks meeting

Sèo – Aye.

Well, that’s it. I hope you have enjoyed picking through the Gàidhlig with me for these last 8 weeks. I can’t wait to see what the next half season brings us in April.  Stay tuned to the blog as I’m leaving for a two-week trip to Scotland on Thursday night.  I plan to post from over there as time permits and I can promise lots of pictures. And, you just never know who I might run into!

vlcsnap-2014-09-21-10h55m58s203

Updated 9/25/14 – Episode 107 – The Wedding – The Gàidhlig bits

Well, isn’t it nice to be back to an episode with some Gàidhlig? Oh, and that little other matter of a certain couple getting married. ;-)

While there wasn’t a great deal of Gàidhlig dialogue this week, we did get some great new words as well as repeats of some old favorites. Dare I hope that some of you are starting to recognize and understand some of the more common words and phrases?

11:48 Jamie to Rupert and Angus when they barge in (Thanks to Janice!)

Amadain – Fools

A-mach á seo! – Out of here!

21:01 Jamie to the tavern wench when she gives him food

Taing dhut – Thanks

23:03 Jamie to Claire (We’ve all been waiting for this one!)

Mo nighean donn – My brown-haired lass

34:39 Jame to Claire when she admits to drinking the day of the wedding

Slàinte – health, cheers

39:38 Jamie and Claire’s Blood Vow at the wedding (confirmed by Àdhamh)

‘S tu smior de mo chnàimh, anns mo chuislean ‘s tu ‘n fhuil

Bheir mi dhut-sa mo chorp, gum bith ‘n dithis mar aon

Bheir mi dhut-sa slàn m’ anam, gus an crìochnaich ar saoghal

Literal English translation (colloquially the same as in the book)

You are the marrow in my bones and the blood in my veins

I shall give you my body, that the two might be one

I shall give you whole my soul, until our world ends

45:55 Jamie to Claire after uh hem…

Tha mi ‘n dùil sgàin mo chridhe  – I reckon my heart will burst (colloquial)  I am in expectation that burst will my heart (literal)  (confirmed by Àdhamh)

 

 

Episode 56: A conversation with Àdhamh Ó Broin

MandyT:

Very interesting interview with Àdhamh from Ginger and Summer at The Outlander Podcast. Well worth the time to listen.

Originally posted on The Outlander Podcast™:

In this special, bonus episode, we chat with Àdhamh Ó Broin about his love of Gàidhlig and passion for Scotland.

 

Find out more about Àdhamh on his official site and connect with him on Facebook and Twitter (@An_Comhghallach).

Learn about Scottish folk singer Eilidh Grant on her website, and find her on Facebook and Twitter (@Eilidh_Grant).

 

Links related to content mentioned in podcast

Speaking Our Language

Celtic languages and their classification

Babbel

Scotch

This Precious Land

 

 

View original

-pLERCus.jpg large

Episode 106 – The Garrison Commander – What? No Gàidhlig this week? Well, maybe some after all.

As I suspected, there was no Gàidhlig in this week’s episode. I guess it would have pushed the Redcoats over the edge to have to deal with a foreign language in addition to Scots accents. 😉  However, lest we be left completely Gàidhlig-less this week, LearnGaelic was kind enough to publish an Outlander inspired version of their Fichead Facal – 20 words.

It looks like they also live tweeted some Gàidhlig terms during this week’s episode. I’ll keep an eye out to see if they keep this up in the future.

Be sure to check back next week, I feel it’s pretty safe there will be Gàidhlig in episode 107 – The Wedding. Only six days to go! Look for a post later this week on Appalachian/Southern slang words. This is a special request from Àdhamh who feels about Southern language and accents pretty much the way most of us do about Scots.  And face it, it will help pass the time until next Saturday night!

SH_1oB5E

Updated 9/10/14 Episode 105 – Rent – The Gàidhlig bits I could decipher

OK. This week’s episode was just chock full of dramatic Gàidhlig speeches. Unfortunately, many of these words I have not yet covered in my beginning Gàidhlig lessons on Speaking Our Language.  However, I’m going to do my best and luckily friends are making some contributions as well. This post will likely be updated later in the week as I get some confirmations from higher sources. :-)

In Camp teasing Willie

3:11 Ned Gowan explaining to Claire

Cuir do mhogan nad phiuthar – Trust me that phiuthar is sister. The rest would make me blush to type. ;-)

Dougal congratulating Murtagh on his wrestling victory

Sin u fhéin – hard to translate literally but is congratulatory. Something like ‘there, yourself).

8:53 Angus to others after giving Claire the rabbit

Seallaibh oirre – look [y'all] on her, i.e. look at her

Wool waulking

13:50 Beginning the waulking

Leader to women:

Bheil sibh deiseal – Are you ready?

Women answer:

Tha – Yes.

Be sure to note Gàidhlig singer Fiona Mackenzie in this scene. Fiona tweeted this picture of her in costume:

14:00 Singing

Couldn’t catch much of the Gàidhlig other than “Mo Nighean Donn Hò Gù” which is the song they sing. I can’t help but include a clip I took this summer while visiting the Gaelic College in Cape Breton, Nova Scotia, Canada. It is of a waulking demonstration where we sang a version of this same song.

Here is a more traditional version.

14:49 Refreshment

Slàinte mhath - Good health/Cheers! (one of my favorites because I always recognize it.)

First Tavern Visit

20:00 Dougal’s speech

Teàrlach – Charles

Sasannaich – English (plural)

Second Rent Collecting

20:29 Ned to renters

taing dhut – thanks to you

Ciamar a tha sibh fhéin – How are you?

Torcall – Torquil (It’s a proper name)

Second Tavern 

33:00 Dougal speech

Guma fada beò Stiùbhart – Long live the Stuart.

Ris a clann – to the clan (Thanks to Lori)

Breaking Camp

38:44 Jamie to others

Madainn mhath – Good morning. (another good one to have in your pocket)

Dougal’s speech after finding the men on the crosses

41:10 Dougal addressing people in the tavern

Still awaiting confirmation on this. Stay tuned!

Breakfast in the Inn

46:18 Men eating and insulting Claire

Tha gu dearbh - Yes, indeed

Sgliùrach shalach – filthy slut