Before I start into the Gàidhlig translations—of which there weren’t that many this week—let me take a moment to commemorate this post as my 100th since I began this blog in February. When I first started GreatScot, I really wasn’t sure if anyone else was going to be as interested in the Gàidhlig language and culture as I was. I’m happy to say that as of tonight, the blog has topped over 54,000 page views, and 24,oo0 of those have been since mid-July. So I guess I’m not the only person interested. Thanks for following along with me!
Hall Entertainment
18:07 Letitia to Hamish
I think she says something with ‘seinn’ and ‘tu air’ in it. Seinn is sing. (Thanks to Lori for helping with this one)
18:10 Colum to Hamish
I think Colum says something with ‘gu bràth’ meaning forever.
Geillis’ House
42:47 Jamie to Geillis
Mòran taing dhut – Thank you
At the pillory
43:56 Jamie to the tanner’s lad
a bhalach – lad (Pronunciation link. It won’t sound exactly the same as in this context it begins with ‘bh’ which is pronounced as a ‘v’ sound)
At the Stable
51:20 Jamie to Claire
Caileag nam Mìorbhail = “The Lass o’ the Miracle”
I promise to keep working on teasing out some more of the Gàidhlig this week or at least throwing myself on Àdhamh’s mercy for help. 🙂