Finally! Compiled GreatScotBlog Gàidhlig words and phrases document available

I finally had some time this weekend to put some organization around all the Gàidhlig words, phrases and tidbits I’ve collected from Àdhamh over the last month or so.  I’ve compiled them into the below document.

Outlandish Gàidhlig Glossary

I’ve organized the PDF document into the following categories:

  • Courtesy
  • Endearments
  • Useful Phrases
  • Curses
  • Colors
  • Weather
  • Holiday/Birthday
  • Misc
  • Helpful Tips
  • Language Origins/Commonality

I sincerely hope that this makes the information on the blog more easily referenced! Let me know what you guys think!

Taing mhòr to Àdhamh as always for graciously supplying both the information and the permission to repost on the blog!

Gàidhlig music recommendation for February 28, 2014 – Julie Fowlis – Mo Ghruagach Dhonn

Ever since I’ve started posting these music recommendations on the Great Scot Blog, a few of us have gotten in the habit of tweeting some of our favorite artists and songs every day.  If nothing else, it give Àdhamh something to listen to while he reads scripts. 😉 And if we can’t know what’s in the scripts, at least we can feel we’re contributing to the Outlander production in some very small way.

As a result of all the tweets, I’ve been introduced to some great new music.  Thanks so much to @xTartanForeverx for turning me on to Julie Fowlis.  I have just lost at least an hour of my life listening to her songs on Youtube and it’s been worth every minute. I hope everyone else enjoys it just as much as I have. And if any of you have a suggestion for a music feature, please feel free to leave it in the comments.  It doesn’t have to be in Gàidhlig, just Scotland or Outlander related. We can all benefit by branching out occasionally.

Julie Fowlis – Mo Ghruagach Dhonn

Translation now available for the Scotsman Outlander article originally in Gàidhlig

Taing mhór to Àdhamh for posting the translation of the Outlander article published in Gàidhlig in The Scotsman on his Facebook page. Also, many thanks to Seonaidh Caimbeul for the English translation of the article that he wrote. I’m pleased to see that at least some of the words I picked out from the Gàidhlig version turned out to be correct!

Headline

Togaibh gu daingeann i ’s bithibh rith’ bàidheil, Hi ho ro togaibh i, suas le Outlànder . . .

Quote from lyrics of well known song encouraging people to speak Gaelic but in this instance the word ‘Gàidhlig’ is replaced with ‘Outlander’.

Raise her up determinedly and be kind to her, Hi ho ro, raise her up, vive Outlander.

Caption

In the new television series Irish actress Caitríona Balfe plays Claire Randall and Sam Heughan from New Galloway plays Jamie Fraser.

Continue reading

Useful Gàidhlig phrases you might want to use with your mates but not your Mom…

As anyone knows, one really good use for a foreign language, (especially one that not many around you can understand), is to let off steam with some really good curses. Here are just a few I’ve happened to overhear on Twitter in the last few weeks.

Gaelic Cliché #1! Póg mo thòn! /poke mo hawn/ – Kiss my ass!

Mo chreach! /mo chrech/ my ruin! my destruction! (from which ‘crikey’ is derived)

Dìth-bhith ort! /G-V orst/ dead easy that one, means “annihilation upon you!” -old school

Thalla ‘s caic! /hallas kachk/ away and s**t!

Ó mo thruaigh! /oh mo hrooiy/ lit. oh my pity “holy crap”

tòn an eich /tawna nyaich/ horse’s ass

Tha usa air a’ chuthach air fad! /ha usa aira chuach air fat/ You’re absolutely nuts!

Keep checking back for more! There’s bound to be a rugby match soon to provide even more curses.