Who would have thought…. Exciting giveaway coming soon from Great Scot!

So, who would have thought when I started this blog back in February, that just five months later, Great Scot would be on the brink of 30,000 page views? I know I certainly never dreamed the blog would get that many views this quickly but Outlander fans are nothing if not amazing. I want you to know that I appreciate each and every one of you who has read the posts, retweeted, left comments, reblogged, and given me such wonderful encouragement! I look forward to continuing to share my Outlandish cultural musings.

But, back to the exciting giveaway. As of 11:30 pm EDT on June 25, Great Scot is at 28,900 views. Stay tuned for a very exciting giveaway I am planning for when Great Scot hits 30,000!  I’m not saying what the giveaway is just yet but let’s say it’s a little something I picked up in Seattle. As a matter of fact, two little somethings I picked up in Seattle. 😉

I don’t think anyone will be disappointed.

 

What’s in a Name? Gaelic vs Gàidhlig in the Outlander World

So as we roll into summer, we’re only 47 days away from the premiere episode of Outlander. (Unless you’re lucky enough to win one of the coveted invitations to the July 25 Gala premiere or July 30 Time Warner Cable preview. Anybody need a +1?) As existing Outlander fans though, we need to be prepared for the multitude of questions that will come our way as the rest of the world falls for Outlander.

One question I’ve had, and that I’ve heard others ask as well, is ‘what is the difference between the pronunciation of Gaelic and Gàidhlig?’

Well, what better source for a definitive answer than Outlander’s own Gàidhlig expert and tutor, Àdhamh Ó Broin? Here is what Àdhamh has to say on the subject:

What is the correct pronunciation of “Gaelic”? “The correct pronunciation is actually exactly as it looks. In the language itself, the word most commonly encountered is Gàidhlig /GAAHLeek/ (although in parts of Argyll, it is more like /GELLeek/ ‘e’ as in “get”) and this has meant that many people now say /Gahlick/ in Eng. But in truth this is more like a nickname for the language than a proper name. Scottish, Irish and Manx (the Isle of Man) are in fact all Gaelic -like “gay” & “lick” stuck together. This a language family, of Gaelic or Goidelic languages, not one particular language. The correct historical terms in English for the three sister tongues within this are exactly as above: Scottish, Irish and Manx. In fact, out of the six Celtic languages, only Scottish has ceased to be referred to by its historical national title, which is a matter of some regret, as it is the only language prior to the arrival of English ever to have been spoken throughout the country and its culture gave us most everything -from kilts, to pipes, to black pudding- we now associate with Scottishness. Another point to address would be the myth that has been floating about that Irish is /GAELik/ & Scottish is /GAHLik/ but if this were true, then the Scots who speak the language would be referred to as Gahls rather than Gaels which we know is not the case.

So which one to use? In Outlander, we have stuck with /GAHLik/ because this is the preferred term of the majority of Scottish speakers. There is no point in confusing matters for the sake of it. But were you to ask me my preferred pronunciation? That would be just as it looks and how it is pronounced in Nova Scotia to this day, /GAELik/!”

So there we have it. Originally there was probably no difference in the pronunciation of the two terms but for most of today’s Scots, and in Outlander, /GAHLik/ is the preferred pronunciation.

So as an added bonus, here is a picture that Àdhamh posted on his Facebook page this weekend.

CLACH NA CAILLICHE
The Witch’s Stone
10402877_730276833681072_7346676297227475320_n
This stone was a boundary marker between Gleann Dà Ruadhail (glen of two red streams) and Srath Lachainn (Lachlan’s valley) parishes in my home district of Cowal, Argyll

The “cailleach” associated with this stone was believed to be able to change shape to become a cow and return to human form.
An excavation has just been completed on the other side of the modern road that now intersects the area and they found an old inn where the drovers would drink their fill and sleep over for the night.
The glen is almost devoid of human activity now, save for the whoosh of the odd passing car moving between the two parishes…

 

By Any Other Name: Genre Gabaldonian

Guest Post for GreatScot!  by Laura Carmichael @LallybrochLaura

With a sigh of happiness, I finished re-reading Shakespeare’s Richard III — a play I have tickets to see performed again soon. After seeing peace restored to England, I closed the book, and slipped it back onto the bookshelf. I then went online, where I was delighted to see a link to an article about another beloved author, Diana Gabaldon, and her Outlander series of books. That delight was marred by a sense of vexation at seeing these works referred to, yet again, as “Science Fiction.” Although I’m accustomed to seeing Gabaldon’s works labeled as “Science Fiction,” or even “Romance,” I felt puzzled at the heat of my irritation. Why, I asked myself, is this still so irksome to me? After all, I am a long-time Gabaldon reader, well used to the haphazard application of these genre labels to her work.

The answer was right there at eye-level on my bookshelves in the well-thumbed rows of books by two of the authors I most love: William Shakespeare and Diana Gabaldon. I’ve recently been re-reading several of both authors’ works — in preparation for my upcoming attendance at several Shakespeare play performances, and for Gabaldon’s new book and upcoming TV series. There on the shelves was the answer: it is exactly as appropriate to label Shakespeare a Science Fiction or Romance writer as it is to so label Gabaldon. From a genre perspective, there is no difference or distinction between these two authors.

ShakespeareLet me explain. Both authors use varied plot elements to advance their characters into extreme, challenging circumstances. From these extremities both authors then skillfully reveal insights into What It Means to Be Human as the characters grapple with their challenges.  Sometimes those plot elements are Science Fiction elements, and sometimes they are Romance elements — or Political, Adventure, Mystery, Humor, or any of a number of other elements. Yet both authors cover the entire spectrum of human experience, from boredom to ecstasy, silliness to sublimity, confusion to single-minded clarity, and on and on. Both authors use myriad devices to get their DGcharacters’ stories in motion, and those devices are never constraining to these authors, nor are they ever The Point. The Point is how the characters feel, think, act, learn, and change with the layers in their stories; The Point is how that in turn makes us, their audience, feel, think, act, learn, and change in our lives.

“Time travels in diverse paces with diverse persons” – As You Like It, W. Shakespeare

All right, well enough. All of the above duly noted, it is true the Outlander books use time travel to move characters into challenging situations. Given that, what is wrong with calling Gabaldon’s works Science Fiction? Or similarly, since they feature people in love, what is wrong with labeling them Romance novels? So what?

To answer that, let’s take Shakespeare as a comparison, starting with one example, Hamlet. Several of his greatest and most popular works rely on Science Fiction/Fantasy elements to get the characters in motion — including Macbeth, The Tempest, A Midsummer Night’s Dream, and Hamlet.

You may recall Hamlet begins with the “dreaded sight” of an “apparition.” It isn’t a figment of Hamlet’s mind, which would make it merely a psychological device. Others see it first, and bring it to Hamlet’s attention. The apparition gets all of the action of the play in motion by calling on Hamlet to revenge what the apparition alleges is his father’s “murder most foul.” Hamlet and the audience never find out what this supernatural being, claiming to be the ghost of Hamlet’s father, Hamletreally is. A shaken, distraught Hamlet fears it may be a demonic force trying to trick him into horrible acts; this is partly why Hamlet is unsure what actions to take. Like most great Science Fiction devices, it ultimately doesn’t matter what the apparition is, or how it got there. Indeed, throughout the rest of the play, it makes only one other brief appearance — and that one Hamlet may be imagining. What matters is that this fantastical force catapults the unwilling Hamlet, and thereby everyone around him, into the rest of the action of the story.

Macbeth, The Tempest, A Midsummer Nights Dream, Hamlet — all of these rely on unmistakable Science Fiction plot elements to propel the characters into the situations where we see what stuff they (and we) are made on. Yet if we were to read news articles containing phrases such as “noted Science Fiction author William Shakespeare” or “Shakespeare’s greatest work, the Sci-Fi/Fantasy play Hamlet,” we would feel something was rotten. Why? After all, those descriptors are accurate, as far as they go.

And there’s the rub. While they are accurate as far as they go, they do not go far enough. This overly reductive labeling is inaccurate because of its ludicrous, woeful inadequacy.

It’s like explaining America to a potential tourist by only describing Las Vegas — which would create an odd, misleading image. When they later saw Yosemite, they would wonder why we’d spoken only of gambling and sparkling lights — or worse, they might never see Yosemite at all.

How Do I Love Thee? (Haute Bawdy & Hot Bodies)

HotGabaldon’s works have also often been labeled as Romance novels and stocked in that section of bookstores. And, like Gabaldon, Shakespeare wrote about humans in love and in lust — requited and unrequited, enduring and transactional, transformative and twisted. Both authors are superb at evoking these feelings in their audience, and generating empathies and insights we find so compelling we must come back for more.  They are also both superb at showing us the bawdy and comedic aspects of our species’ amatory activities.

Yet most Shakespearean aficionados would cringe to hear Shakespeare described merely as “Romance author William Shakespeare.” Why? None of his works, even those with the greatest couples, love scenes andBrannaugh quotable-quotes, is merely a Romance. While Outlanders love Jamie and Claire — much as generations have loved Benedick and Beatrice — Outlander is not merely a Romance, any more than Much Ado About Nothing is.

“What’s Past is Prologue” – The Tempest, W. Shakespeare

Although Shakespeare pre-dates Gabaldon by 400 years, they share the same wonderful predicament — they have each created their own genre. If Shakespeare started out today, he would likely be as mislabeled as Gabaldon is.  There is some indication he was mislabeled in his own time, and found it irksome: he pokes sardonic fun at the way his contemporaries classify works, as Polonius recites a silly litany of genres “tragedy, comedy, history, pastoral, pastoral-comical, historical-pastoral, tragical-historical, tragical-comical-historical-pastoral, scene individable, or poem unlimited” to Hamlet. Continue reading

Ian’s Kilt

This work was just too brilliant for words! Candida has such a wonderful way with description. I always look forward eagerly to each new post. Do yourself a favor and follow her now so you never miss a one!

Candida_LN's avatarCandida's Musings

 Part_1-2

Part_2-2

Part_3-2

Part_4-3

Part_5-3

Part_6-1

Part_7-1

Part_8-2

Part_9-1

Part_10-1

Part_11-2

Part_12-1

Part_13-0

Part_14-0

Part_15-0_

Part_I-1

Part_II-2

Part_III-6

Part_IV-1

Acknowledgements: Thank you to Dàrsaidh for the lovely sonnet and for taking on the challenge of writing in Ian’s voice. And, of course, hugs and kisses for “Team Ian” for allowing me to use their wonderful art again (and again): Covadonga VegaIsa, Riet, and Ingrid. Thanks also to Kath Powell for lending me your artistic mind.

View original post

How to Speak Outlander Catch-up and Gàidhlig Tip of the Day from Àdhamh

Due to real life and other occurrences (i.e. Outlander Retreat and MOBY), I’m a bit behind on the How to Speak Outlander posts from Starz. For those who may have missed it, or just want an excuse to watch again, here are the latest in the ‘How to Speak Outlander’ series.

How to Speak Outlander: Lesson 10 – Dinna Fash

This is probably one of my favorite Scots phrases and I always enjoy seeing Mrs. Fitz. It’s also lovely to see Àdhamh continue to allow his personality to shine through. 🙂

 

How to Speak Outlander: Lesson 11 – Slàinte Mhath

Now here is a phrase every good whisky-drinking Outlander should know! Alas, I have it on good authority that Àdhamh was forced to drink water during the filming of this video. Afraid of having too many takes to get the perfect video, you ken.

 

Gàidhlig Tips from Àdhamh

Last but not least. Àdhamh was in a particularly teacherly frame of mind yesterday and provided us with the following Gàidhlig tip of the day:

Next to slender vowels, d, s & t become soft -see below….

‘D’ –  “deur” /jair/ (tear) : “dìolt” /jeelt/ (refuse; ‘jilt’)

‘S’ –  “seud” /shade/ (jewel) : “sìol” /sheel/ (seed, progeny)

‘T’ –  “teth” /tchay/ (hot) : “tinn” /tcheen/ (ill)