Updated 8/6/2014 Outlander Episode 101: Sassenach – The Gàidhlig Bits I Could Decipher

So in spite of being at the San Diego premiere and also attending an advanced screening of Outlander Episode 101 last Wednesday, I was also one of the many Outlanders who tuned into Starz at 12:01 August 2 to watch the first Outlander episode yet again. On my initial viewing of the episode titled “Sassenach”, I was only able to pick out a couple of words of the Gàidhlig dialogue. However, after several more viewings (more than 5 but less than 10, but who’s counting?), I have come up with the following list of Gàidhlig I believe I have been able to understand. There is absolutely no guarantee that it is correct and I am quite sure some of the grammar is likely incorrect.  🙂 For words that I could find audio pronunciation files, I have linked them.

So here goes my best attempt. Hopefully the list will go longer with each episode.

Note:  Some people might consider my descriptions of the scenes below a bit of a spoiler, so consider yourself warned.

Outlander Episode 101: Sassenach

The timings listed are from playing the episode through the Starz.com website.

In the woods:

44:23 Murtagh to Claire after he knocks out BJR

Trobhad! – Come!

In the cottage:

45:08 When Murtagh brings Claire in:

Mhurchaidh – Murtagh, sounds like: ah vur-ah-hee because of lenition
Creag an Dùin – Craig na Dun

Murtagh says “caileag shassanach” (English girl). The other man asks “an do ghoid thu as a leapaidh, a bhalaich?” (did you steal/take her from her bed, lad?) [Thanks to Lori and Laurie for this bit. Confirmed by Àdhamh.]

46:59 Someone hands Jamie the whisky

Taing dhut – Thanks.

48:15 Claire puts Jamie’s arm back in joint:

Taing Dhia! – Thank God

51:00 After Claire helps wrap the plaid, Jamie says something to her.

Seo, a-nis. – Here, now. [Not positive yet. Have asked Àdhamh for confirmation. Confirmed by Àdhamh and he says Sam improvised this himself.]

51:18 Dougal to the others

Trobhad – Come

On the road:

52:49 Jamie to Claire

Clach a’ Choillich – Cocknammon Stone

54:07 Jamie War Cry

Tulach Ard!

56:53 After Jamie brings Claire back after the ambush:

Slàinte mhath – Good health! or Cheers!

58:53 When Jamie comes to as Claire cleans his shoulder with alcohol:

Tha mi gasta. – I’m fine.

 

Resources

For those interested, my go to resource, other than Àdhamh Ó Broin, is the Dictionary available at LearnGaelic.Net. The dictionary is very good and easy to use for both English->Gaelic as well as Gaelic->English translations.  There are also audio pronunciation files for many of the Gàidhlig words and phrases.

I climbed a hill and lost 200 years but where is Jamie?

Mea culpa…

Hmm. Maybe I should have thought twice about committing to writing blog posts while I was on vacation.  I seem to be getting a bit lax about deadlines as the vacation progresses. I guess it’s a good thing no one enforces the deadlines but me. 🙂

Anyway, when last we met I was looking forward to visiting The Highland Village Museum (An Clachan Gàidhealach) at Iona in Cape Breton, Nova Scotia. I am happy to report that I had a spectacular visit on a beautiful sunny day last week. The Village is spread across a hill overlooking the great Bras d’Or inland sea but the views before you even enter the village proper are just spectacular. I was also presented with immediate opportunities to test my Gàidhlig comprehension (I give myself a B+).

A Journey Begins…

Once I paid for my admission ticket, I began my journey through the history of Cape Breton settlement. There weren’t any stones but I still managed to lose over 200 years as I climbed the tree-shaded path up the hill. I wonder if I will find Jamie?

The first habitation on my tour is a Black House—or An Taigh Dubh in Gàidhlig. This is the type of dwelling that many Scottish emigrants left in Scotland when they moved across the Atlantic to Nova Scotia. As I stepped into the hazy darkness of the single room lit only by a peat fire, I was greeted by it’s resident—a shepherd who tended his lordship’s flocks. He apologized for the clutter, as he was in the final stages of preparing to move across the Great Sea to join his wife and children who had already left. He was very interested to hear if I had any first-hand information about the new land of Nova Scotia. I tried to channel my best inner Claire (a character in Outlander for the uninitiated) and make a few comments without prophesying like Cassandra. 😉

A trifle gratefully, I made my escape from the Black House and move further up the hill toward the first habitations of the Scots in the new world of Cape Breton.

An alien land…

Continuing up the hill, I paused to speak to some other new residents—Heiland Coos!

Once passed the coos, I entered the realm of the first Scots in Nova Scotia. The first thing the Scots had to do when they arrived was clear the great forests that covered their new home. As those of you who are familiar with the Scottish Highlands may realize, this was quite a change from the deforested landscape most of them had left. In fact, many of them had only carried a single axe head on their voyage and had to craft a handle for that before it could even be used.

However, once they did manage to get some trees felled, they were able to build dwellings for themselves and their animals. Entering the log cabin, I was greeted by a frontierswoman—in Gaelic!  I answered her ‘Ciamar a tha sibh?’ with ‘Glè mhath.’ I fancy she was a bit surprised but I don’t think even I could butcher the pronunciation of that too badly. Pleasantries exchanged, she was happy to show me around her humble home.

Prosperity beckons…

Exiting the Log Cabin (Taigh-logaichean), I made my way forward in time to the house of a slightly more prosperous farmer who owned a center-chimney house. This dwelling was a vast improvement over the log cabin. It had painted walls, a hardwood floor and actual partitioned rooms—all clustered around a central fireplace that provided not only for cooking but also the heat for the entire house. Also, many of the rooms served more than one function. You will note in one of the pictures below that the living room is set up for a milling frolic where they waulk the wool to make the cloth softer and more durable. An interesting note about waulking wool—in Scotland waulking was done exclusively by women but in Nova Scotia it was done by women and men. Personally, I think the men just didn’t want to be left out of the singing and gossiping that were part of any Cape Breton function. For all you Outlander fans, I have heard that there may be a waulking scene in Outlander!

After leaving the previous house, I ventured into the church that has served the community for hundreds of years. One of the things I have noticed since I first began coming to Cape Breton almost 15 years ago, is that every community seems to have set aside the piece of land with the best view for their church, and this was no exception.

Leaving the church situated on the high ground, I descended into a Cape Breton village of roughly the 19th century time period. I stopped to peek into a Centre Hallway house from about 1865 and admired the brand new cook-stove. Such a time-saver for the farmer’s wife.

Tentative steps…

After the 1865 house, I walked past the Village School and then stepped into a turn-of-the-century General Store. This is where I got very brave. Not only did I answer the Storekeeper’s ‘Ciamar a tha sibh’ query with ‘Glè mhath,’ but I even ventured a further comment on the weather—’Tha e glè briagh an-diugh!’  Smugly I thought to myself—Àdham would be so proud—unfortunately, however, the storekeeper took this to mean I spoke Gaelic fluently and unleashed a torrent of Gaelic at me. Luckily, she quickly interpreted my panicked deer-in-the-headlights look correctly and switched back to English. We did have a lovely conversation though about how I came to speak even a little Gaelic and I took the opportunity to tell her about a new upcoming television series called Outlander. 😉

I finally found Jamie…

Next up on my path through the village was the Blacksmith’s Shop. And guess what!! I finally found Jamie. Ok, so maybe he’s not a six-foot four-inch Highland Scot with red hair, but he does speak Gaelic and has a useful skill! I took a few pictures and a quick video of him at work making nails. (And just maybe had a brief flashback to a certain scene in MOBY).

The last stop on my tour of the Highland Village Museum was a turn of the 20th century house. These are the types of houses still much in evidence in many places on Cape Breton. In this house, modern appliances such as stoves, washing machines and ice cream churns are starting to be seen. As I concluded my tour, I stopped to read the signboard about the 21st century Gaels in Cape Breton and also to make a purchase in the gift shop. I’ve never yet experienced anything easy about Gaelic but I’m hopeful this little book will live up to its cover.

I hope you’ve enjoyed taking this tour through the Cape Breton Highland Village museum with me. If you are ever in Cape Breton—and I sincerely hope you will visit—be sure to stop by. You can find all the details about planning a visit at their website: Highland Village Museum

Final note…

I also wanted to take a moment to congratulate Linda Schultz (@lsdragonfly1) on winning the first ever GreatScot! giveaway. I know that the signed first edition copy of Written in My Own Heart’s Blood and the Outlander poster will have a wonderful home—just as soon as I’m home long enough to mail it!

Stay tuned for the next post all about my visit to the Gaelic College (Colaisde na Gàidhlig) where I see a man about a kilt, observe a waulking demonstration and listen to some fine fiddling from a former Premier of Nova Scotia!

How to Speak Outlander Lesson 12: Tha Gaol Agam Ort, Cape Breton and the Giveaway

With anticipation of the Outlander premier episode on August 9th reaching fever pitch, I have only just now realized that the series beginning will also mark the end of some of our beloved pre-show traditions. Starz has called this to our attention with the release of the final ‘How to Speak Outlander’ video. However, if this series of videos featuring Àdhamh, Sam and others has to end, what a way to go out! I predict the ringtones and notifications of Outlanders worldwide are changing right now.

How to Speak Outlander Lesson 12: Tha Gaol Agam Ort

Wow! As final episodes go, this one is a keeper. Who among us hasn’t wanted to hear ‘my love is upon you’ from Jamie Fraser?  I think Sam must have a secret though, there’s a definite gleam in his eye at the end of this video. I wonder how long he’ll keep it? Until August 9th maybe?

https://www.youtube.com/watch?v=IbB0IbXWC3I

Meanwhile in Cape Breton…

I have been having tons of fun in Cape Breton, Nova Scotia. So far I have attended a Celtic square dance and made a visit to the Highland Village museum at Iona.  I promise that I am working on a blog post that will even have videos, but I have to find some better Internet connectivity before I can upload them! In the meantime, here are some quick pictures to tide you over.

And don’t forget…

Only 4 more days to enter the first ever GreatScot! giveaway. Click here to enter!

What’s in a Name? Gaelic vs Gàidhlig in the Outlander World

So as we roll into summer, we’re only 47 days away from the premiere episode of Outlander. (Unless you’re lucky enough to win one of the coveted invitations to the July 25 Gala premiere or July 30 Time Warner Cable preview. Anybody need a +1?) As existing Outlander fans though, we need to be prepared for the multitude of questions that will come our way as the rest of the world falls for Outlander.

One question I’ve had, and that I’ve heard others ask as well, is ‘what is the difference between the pronunciation of Gaelic and Gàidhlig?’

Well, what better source for a definitive answer than Outlander’s own Gàidhlig expert and tutor, Àdhamh Ó Broin? Here is what Àdhamh has to say on the subject:

What is the correct pronunciation of “Gaelic”? “The correct pronunciation is actually exactly as it looks. In the language itself, the word most commonly encountered is Gàidhlig /GAAHLeek/ (although in parts of Argyll, it is more like /GELLeek/ ‘e’ as in “get”) and this has meant that many people now say /Gahlick/ in Eng. But in truth this is more like a nickname for the language than a proper name. Scottish, Irish and Manx (the Isle of Man) are in fact all Gaelic -like “gay” & “lick” stuck together. This a language family, of Gaelic or Goidelic languages, not one particular language. The correct historical terms in English for the three sister tongues within this are exactly as above: Scottish, Irish and Manx. In fact, out of the six Celtic languages, only Scottish has ceased to be referred to by its historical national title, which is a matter of some regret, as it is the only language prior to the arrival of English ever to have been spoken throughout the country and its culture gave us most everything -from kilts, to pipes, to black pudding- we now associate with Scottishness. Another point to address would be the myth that has been floating about that Irish is /GAELik/ & Scottish is /GAHLik/ but if this were true, then the Scots who speak the language would be referred to as Gahls rather than Gaels which we know is not the case.

So which one to use? In Outlander, we have stuck with /GAHLik/ because this is the preferred term of the majority of Scottish speakers. There is no point in confusing matters for the sake of it. But were you to ask me my preferred pronunciation? That would be just as it looks and how it is pronounced in Nova Scotia to this day, /GAELik/!”

So there we have it. Originally there was probably no difference in the pronunciation of the two terms but for most of today’s Scots, and in Outlander, /GAHLik/ is the preferred pronunciation.

So as an added bonus, here is a picture that Àdhamh posted on his Facebook page this weekend.

CLACH NA CAILLICHE
The Witch’s Stone
10402877_730276833681072_7346676297227475320_n
This stone was a boundary marker between Gleann Dà Ruadhail (glen of two red streams) and Srath Lachainn (Lachlan’s valley) parishes in my home district of Cowal, Argyll

The “cailleach” associated with this stone was believed to be able to change shape to become a cow and return to human form.
An excavation has just been completed on the other side of the modern road that now intersects the area and they found an old inn where the drovers would drink their fill and sleep over for the night.
The glen is almost devoid of human activity now, save for the whoosh of the odd passing car moving between the two parishes…