World Outlander Day – June 1, 2014

Conny, blogging at Highland Saga, has come up with a great idea to have World Outlander Day on Sunday, June 1.  As far as we can tell , June 1, 1991 was the day that Outlander was first published, so what better way to celebrate? This grass-roots effort is really a fresh example of the “Outlander Effect” from my previous Great Scot post.

Fans the world over are embracing this celebration of Diana Gabaldon and all things Outlander! So what kinds of things are Outlander Fans doing to celebrate? Some of the activities I’ve seen mentioned include:

– Online discussions on Facebook, Twitter sharing how Outlander has affected them personally.

– Pocket Jamie photos commemorating the Day worldwide.

– Reading favorite passages and sections from the books.

– Sharing meals and treats based on Outlander dining (see recipes here: Outlander Kitchen).

– Give-A-Gabaldon Sunday: make a gift of an Outlander book to a friend, library, or book drive.

– Because blood helps us Travel Through the Stones:  American Red Cross blood donations (one Fan is moving her Summer Solstice Quarterly donation up 3 weeks).

– Making donations to Diana’s, Cait’s and Sam’s charities:

– Plant an Outlander plant, flower bed, or garden – for ideas, see: Outlander Plants

– Walk, run, or otherwise mobilize your body for fitness with fellow fans: @OutlanderFit

– Write a Haiku poem about Outlander, and tweet using #OutlanderHaiku (5 syllables – 7 syllables – 5 syllables on a theme or idea from Outlander)

 

What will you be doing to celebrate World Outlander Day, and the effect Outlander has had on your world?

Time running out to listen to BBC Radio interviews about Outlander with Àdhamh and Sam

BBC Radio only allows listeners 7 days to listen to its archived radio programs, so we are down to the last day you can listen via the website.  Don’t miss out!

BBC Radio Scotland – Good Morning Scotland in English

There are a few nice comments from Sam and we can actually hear Àdhamh speak about the importance of the Gàidhlig in English as well!

Listen to the entire piece here. The Outlander piece begins at about 1:49 in.

BBC Radio Nan Gàidheal – Aithris Na Maidne

I listened to it online and amused myself by picking out Gàidhlig words I knew here and there.  I was very pleased that I mostly understood the weather forecast.  However, the real reward is that Sam is interviewed for a few minutes during the piece on Outlander and they switch to English after exchanging “Good afternoon”, “How are you”, and “very well” courtesies. Àdhamh has his bit of the interview as well, but unfortunately (for us that is) it is in Gàidhlig and I can’t understand it all.

You can listen to the show using this link. The Outlander piece starts approximately 23:48 into the broadcast.

Translation now available for the Scotsman Outlander article originally in Gàidhlig

Taing mhór to Àdhamh for posting the translation of the Outlander article published in Gàidhlig in The Scotsman on his Facebook page. Also, many thanks to Seonaidh Caimbeul for the English translation of the article that he wrote. I’m pleased to see that at least some of the words I picked out from the Gàidhlig version turned out to be correct!

Headline

Togaibh gu daingeann i ’s bithibh rith’ bàidheil, Hi ho ro togaibh i, suas le Outlànder . . .

Quote from lyrics of well known song encouraging people to speak Gaelic but in this instance the word ‘Gàidhlig’ is replaced with ‘Outlander’.

Raise her up determinedly and be kind to her, Hi ho ro, raise her up, vive Outlander.

Caption

In the new television series Irish actress Caitríona Balfe plays Claire Randall and Sam Heughan from New Galloway plays Jamie Fraser.

Continue reading

Episode 26: The laughing sadist with the ribbon of blue

One of my favorite days of the week is Outlander Podcast day!

The Outlander Podcast™

In this episode, we discuss recent announcements in the world of ‘Outlander,’ including another Q&A with Maril Davis, Co-executive Producer, and some other wonderful things that Starz has shared over the past week. We also continue our read-along with Chapter 21: “Un Mauvais Quart d’Heure After Another.” 

Thank you, again, to Erin Conrad and Three if by Space for the great put-it-all-in-one-place Q&A. It really helps us organize ourselves, and we know lots of other #Outlanders appreciate it, as well.

View original post

Now even Gàidhlig speakers can read about Outlander!

Unfortunately, I am not yet one of them. I have been able to pick out a few tidbits.

The caption under the photo seems to reference something about Irish Actress Caitriona Balfe who is Claire Randall and Sam Heughan from New Galloway
who is Jamie Fraser.

The rest of the article, I can only pick out a few words.  I do see references to 18th and 20th centuries, young Scot and Diana Gabaldon’s 25 million books sold. There are also references to Ron D. Moore, Klingons and Star Trek. And lastly, there is a quote from Àdhamh that seems to reference something about the Gàidhlig.

I have sent a Tweet to Àdhamh asking if he can summarize for us in English, but I know he and the cast are very busy filming on location at the moment. However, I will post as soon as I get a good summary or translation.