Useful Gàidhlig phrases you might want to use with your mates but not your Mom…

As anyone knows, one really good use for a foreign language, (especially one that not many around you can understand), is to let off steam with some really good curses. Here are just a few I’ve happened to overhear on Twitter in the last few weeks.

Gaelic Cliché #1! Póg mo thòn! /poke mo hawn/ – Kiss my ass!

Mo chreach! /mo chrech/ my ruin! my destruction! (from which ‘crikey’ is derived)

Dìth-bhith ort! /G-V orst/ dead easy that one, means “annihilation upon you!” -old school

Thalla ‘s caic! /hallas kachk/ away and s**t!

Ó mo thruaigh! /oh mo hrooiy/ lit. oh my pity “holy crap”

tòn an eich /tawna nyaich/ horse’s ass

Tha usa air a’ chuthach air fad! /ha usa aira chuach air fat/ You’re absolutely nuts!

Keep checking back for more! There’s bound to be a rugby match soon to provide even more curses.

Gàidhlig music recommendation for February 24, 2014 – Kathleen MacInnes ‘Dean Cadalan Samhach’

Today’s Gàidhlig music comes courtesy of Àdhamh once again. He tweeted this over the weekend and I have to agree that it’s a gorgeous piece. I’ve always been a huge fan of a great ballad.

Gàidhlig music recommendation for February 21, 2014 – Cathy Ann MacPhee and Mary Jane Lamond – Celtic Colours 2011

I thought this would be a very interesting selection today.  It is a recording from the Celtic Colours International Festival featuring Cape Breton artist Mary Jane Lamond and Scottish singer Cathy Ann MacPhee.  What is fascinating to me is that they both sing the same song in the way in which they learned it. It shows how the song has evolved and changed on its journey from Scotland across the sea to Cape Breton. There is about a minute of dialogue before they actually start singing but I thought it was too interesting to cut out.  I hope you enjoy!

Cathy Ann MacPhee and Mary Jane Lamond – Celtic Colours 2011

I have been to the Celtic Colours International Festival and it is a wonderful experience for music lovers. It brings together artists from all over the world to various venues over nine days in Cape Breton, Nova Scotia.  For more information, you can see the Celtic Colours International Festival website.

@TallShipProds reports Gàidhlig heard on set!

We’re sure it wasn’t the first and won’t be the last. A+ grade awarded to Karen Combs for the correct translation.

Gave it my best try at proper pronunciation but had to be corrected by the expert!