Now even Gàidhlig speakers can read about Outlander!

Unfortunately, I am not yet one of them. I have been able to pick out a few tidbits.

The caption under the photo seems to reference something about Irish Actress Caitriona Balfe who is Claire Randall and Sam Heughan from New Galloway
who is Jamie Fraser.

The rest of the article, I can only pick out a few words.  I do see references to 18th and 20th centuries, young Scot and Diana Gabaldon’s 25 million books sold. There are also references to Ron D. Moore, Klingons and Star Trek. And lastly, there is a quote from Àdhamh that seems to reference something about the Gàidhlig.

I have sent a Tweet to Àdhamh asking if he can summarize for us in English, but I know he and the cast are very busy filming on location at the moment. However, I will post as soon as I get a good summary or translation.

Weekly Gàidhlig Roundup – February 17, 2014

I know this is late but there was so much going on the last week!  But here are more tidbits overhead on Twitter this week:

gabh mo leisgeul /gav mo laishgal/ excuse me

Thig beò! /heek byaw/ come alive!

Trees are blue in Gaelic! Well, not quite, but you would describe that colour as “gorm” /gawrum/ a very quick sound that one! &other plants, anything natural ‘green’ to the English speaking eye is “gorm” to the Gael. It’s to do with ‘depth’ of colour

blàth ‘s tioram” /blaah’s tchirum/ warm and dry

sneachd /shnyachk/ here too!

trang! /trang/ busy Continue reading

Gàidhlig music recommendation for February 19, 2014 – Áine Minogue – Griogal Cridh

Griogal Cridh(/Grig-ul Kreeh), the title of the song, translates to “Beloved Gregor”. According to the information on the YouTube post, the song was composed by Marion Campbell of Glen Lyon who was the wife of Gregor Roy MacGregor after her husband’s beheading by her own clan after a ten-year war in 1570.

Thanks to Ginger from The Outlander Podcast for today’s music recommendation. I especially like the way that the video is subtitled in both Gàidhlig and English. Even happier to see and hear words I recognize from my work at LearnGaelic.net.

Áine Minogue – Griogal Cridh

P.S. If you haven’t seen the TV Guide Magazine video yet featuring Cait and Sam, you can find it here.

Updated 6/30/14 : So what is your ‘Official Outlander name’ in Gàidhlig?

Àdhamh Ó Broin (@an_comhghallach) has most kindly been running an Outlander Fan name translation service via Twitter. 😉  Just find your name below and then use your imagination to hear Àdhamh saying the following in his best ‘How to Speak Outlander’ voice:

 “Say it with me,  __insert your Gàidhlig name here__ . You now have your own official OUTLANDER name! Latha math leibh!”

As I see new names come across Twitter, I’ll add them here. If there is no pronunciation guide, then it is pronounced the same as English. Also, keep in mind that because some of our more modern names don’t truly exist in Gàidhlig, what is given here is an approximation using the equivalent Gàidhlig spelling for the English sounds.

Abagail /AHbagle/ – Abigail  ‘gle’ like in waggle

Àdailin /AHdaleen/ – Adeline

Alàna / / – Alana

Àlasan / ALison – Alison

Continue reading