On the cusp of adventure…Alba bound!

Well, I’m sitting here at the airport contemplating the adventure upon which I’m about to embark. Several years ago I probably would never have even considered flying over 4,000 miles away to ramble through the Scottish Highlands on my own (for the first week at least), but this is yet another thing you can chalk up to Diana Gabaldon writing a book.

Not only did reading Outlander directly influence my desire to see the Highlands myself, but it also introduced me to an entire world of new friends with common interests. These common interests and the desire to share in the Outlander community has already led me to Los Angeles, Seattle and San Diego this year. In those places I have met fabulous people with whom I discovered I have way more in common than just Outlander. Some of these people have become really close friends (you know who you are!).

I have also been privileged to make many friends online through Twitter and Facebook groups as well as through this blog, several of whom have been absolutely invaluable in planning this trip.  I have had offers of trip planning advice and more places to stay than I have nights planned for this trip, I think. I just want to take this opportunity to thank everyone who has helped me make this trip a reality.

For those of you who haven’t made it to Scotland yet, or those who haven’t made it back recently enough, I will do my absolute best to keep you up to date on all of my adventures. I’ll be hitting the ground running tomorrow afternoon and don’t expect to stop until I board the flight back home in just over two weeks! For the first week it’s just me, but next week I’ll be joined by the lovely and talented Candida Nunez.  Between the two of us, I promise there will be adventures to write home about and I fully expect to fill the blog with pictures!

Goodbye for now! I have a plane to catch. I’ll meet you back here from the other side of the Atlantic soon!

–Mandy

Episode 106 – The Garrison Commander – What? No Gàidhlig this week? Well, maybe some after all.

As I suspected, there was no Gàidhlig in this week’s episode. I guess it would have pushed the Redcoats over the edge to have to deal with a foreign language in addition to Scots accents. 😉  However, lest we be left completely Gàidhlig-less this week, LearnGaelic was kind enough to publish an Outlander inspired version of their Fichead Facal – 20 words.

It looks like they also live tweeted some Gàidhlig terms during this week’s episode. I’ll keep an eye out to see if they keep this up in the future.

Be sure to check back next week, I feel it’s pretty safe there will be Gàidhlig in episode 107 – The Wedding. Only six days to go! Look for a post later this week on Appalachian/Southern slang words. This is a special request from Àdhamh who feels about Southern language and accents pretty much the way most of us do about Scots.  And face it, it will help pass the time until next Saturday night!

Updated 9/5/2014 Why you shouldn’t trust your TV’s Closed Captioning for Outlander Gàidhlig translations!

I have heard that some people have been using the closed captioning feature of their televisions and cable boxes in order to more fully understand some of the dialogue in Outlander. Hey, I can understand that completely. I sometimes wish people came with this feature, particularly in Glasgow. 😉 I’ve listened to entire conversations in Glasgow and only nodded my head in what I sincerely hoped were appropriate moments.

However, while closed captioning can help with some of the English dialogue, it is often not quite as helpful with the Gàidhlig. Recently ( i.e. this morning), conversation came up on Twitter about what some people are seeing as CC translations during Gàidhlig dialogue sections of Outlander.

Àdhamh has found these quite funny, so for those using the CC feature, feel free to tweet the best of these to the two of us (@rtidwell730/@greatscotblog and @an_comhghallach) after each episode and I will keep this list updated.

Here’s what we’ve had so far.

Episode 101 – Sassenach

When Murtagh beckons to Claire to come with him:

Gàidhlig says:  Trobhad!  (Come!)

CC says: Druid! (Funny. I don’t see anyone painted blue or communing with trees. This mistake actually crops up a couple of times in the episode.)

Episode 102 – Castle Leoch

Jamie to Mrs. Fitz after the beating:

Gàidhlig says: Tapadh leibh! (Thank you)

CC says: Top of Life (Hmm. Interesting)

Episode 103 – The Way Out

Jamie to Geillis when refusing to stay for port:

Gàidhlig says: Móran taing (Thank you)

CC says: More Time (CC Fail. Nope. Never spend more time or drink anything Geillis has prepared! Thankfully Jamie is a smart lad.)

Episode 104 – The Gathering

Jamie to Clansmen about going to swear his oath to Colum

Gàidhlig says: Let me go and change first, a charaid (my friend)

CC says: Let me go and change first in the cottage. (No cottages here! Just Castle Leoch, but no one complains when Jamie takes his shirt off.)

Next up: Episode 105 – Rent! Only a bit over 24 hours until we find out here in the USA. Happy viewing!

Revised and Improved – So what is your ‘Official Outlander name’ in Gàidhlig?

Note that I have reworked this list and added additional names. First, the list is now alphabetized by English name which I hope will make it much easier to use. I have also come across a list of name translations from a book circa the early 1900’s thanks to KristenK! These names have been added to the list but I don’t have pronunciations for them.

Welcome to the Clan!

Àdhamh Ó Broin (@an_comhghallach), Gàidhlig ambassador extraordinaire and tutor to the Outlander cast and crew, invites you to find your name below and then use your imagination to hear him (or Sam if you prefer) saying the following in his best ‘How to Speak Outlander’ voice:

 “Say it with me,  __insert your Gàidhlig name here__ . You now have your own official OUTLANDER name! Latha math leibh!”

If there is no pronunciation guide given, then it is pronounced the same as English or I don’t have a pronunciation for the name yet. Also, keep in mind that because some of our more modern names don’t truly exist in Gàidhlig, what is given here is an approximation using the equivalent Gàidhlig spelling for the English sounds.

Abigail –  Abagail /AHbagle/ ‘gle’ like in waggle

Adam – Àdhamh /AHgiv/

Adeline – Àdailin /AHdaleen/

Adriana – Driàna /DreeAHna/

Agnes – Una

Alana – Alàna / /

Albert – Ailbert

Alice – Ailis

Alexander – Alasdair

Alison – Àlasan / ALison

Allan – Ailean

Amber – Òmarag /AWmarak/

Continue reading

More Outlander Premiere Party Recipes

Only six days and counting until the official Starz debut of Outlander! Although there are a lot of Scottish themed recipes out there ( from Theresa at Outlander Kitchen among others), guest blogger @LallybrochLaura has come up with a western cuisine themed series of menu items for those who want a slightly different take on Outlander Premiere party nibbles.

Continue reading